I have an excellent memory, and this story is true, perhaps word for word.
In 1962, in the suggestions book in the library at New College, a undergraduate request appeared for the works of Nietsche in English. The Librarian, Harry Bell, wrote that they would be ordered.
The next request, from another undergraduate, was for the works of Flaubert in English. This was refused.
The man who wrote the second request asked why. Was the Librarian an anti-French racist?
"Quite the reverse." wrote Harry Bell, "Every gentleman should be expected to read French. No gentleman can be expected to understand German. "
Loathsome, bigoted racist Harry Bell! (irony here) May God rest his soul.
In those days, at Oxford and perhaps Cambridge, the idea, if not the practice, of being a gentleman was still very much alive. Letters came addressed to one by name, with Esq appended. There were none addressed to Mr.
In Poland Pan and Pani , lord and lady are the normal forms of address, and only in Spain and amongst Somalis have I met with such a naturally aristocratic, in the best sense, people.
In my first week here I was walking to Mass when I saw, lying at the side of the road under his bicycle, an oldish man holding a vodka bottle.
I walked over to where he lay, and asked, "Czy mogę pana pomóć?" (Can I help the lord?)
"Nie, dziekuję, panu. Wszystko porządku. Proszę." (No, thank you, Sir. Everything's in order. Please have a drink.) and he proffered the half-full bottle. A gentleman to the core.
Hatred Explained
-
So, what is emerging one week after Charlie Kirk’s brutal assassination?
The assassin was the “boyfriend” of a male who fancies himself a woman.
That is, h...
7 hours ago
8 comments:
Fabulous anecdotes! And a deeper cause for reflection under them...
A 'gentleman of the road' perhaps? Do they still exist?
It sounds like the poor bloke was more full of the spirits than the Spirit. I know the feeling.
But, should it not have been "panu pomóć"? And "dziękuję, panie"? It is a long time since my university studies in Slavic languages so I could be totally wrong.
Yet another reason to lament the demise of Latin. Time was when all gentlemen, especially those with a bottle of bimber beneath a bicycle, in mystical contemplation of matters celestial would respond to a salutatorian in Latin.
All the more reason that the Usus Antiquior and its catholic language be restored. In the cathedral and in the wayside shrine of St. Brigid, patroness of wayfarers.
Et tu, eque maritime, de tuo praestantissimo blogo gratulor! Cave congeleris! (And I congratulate you, walrus, on your excellent blog. Don't get frostbitten!)
Ben - yes, being a lady or gentleman has nothing to do with social class. It runs much deeper. The 50 or so homeless Somalis, men and women, whom I knew as their key-worker, were exquisitely polite and considerate, and devout and knowledgeable in their religion. A young lady I remember, when I remarked, "What a horrible day," (it was pouring with rain, replied, "Every day is a gift from Allah, and we should thank him, and not complain."
Chris - I think you could say that he was a gentleman OFF the road, rather than OF the road.
Jack O'Malley - Yes, you are right and my grammar is seriously at fault.
Bimber - now you're talking!
As you may have guessed, I have been teaching myself what imperfect Polish I know largely through conversation. A disgrace after 6 years here, and I must return to my largely unread grammar books. Apologies and thanks for your visit and your witty and erudite comments.
Do drop in again. God bless!
You're very gracious, left-footer, and I apologise for being less than a gentleman in carping about grammar, especially in a post about gentlemen.
My own Polish conversation is ruefully deficient and I learned Polish grammar in a course ancillary to my study of Russian. A bit of Serbo-Croatian too. In those days, the exams stressed grammar, so to pass the course we learned the grammar. In truth, I wasn't altogether sure whether some people said "pana pomóć" since I've heard things like "posła", "psysła". I'm not sure whether that's some kind of górale dialect or just substandard.
Our university course was geared to classical literary Polish, i.e. Mickeiwicz's Pan Tadeusz. It was taught by a non-native as a dead language. Very discouraging and depressing all around. In other words, I can read Polish but not speak it well. I was pleasantly surprised however to find I could understand a good deal of Sienkiewicz's Quo Vadis in Polish, which I had found spelunking in the stacks of the university library. I had read in English in high school so I lost myself for many pleasant hours in it in the catacombs.
I hope to visit Poland one day as my experience has been that the Poles are a people as friendly as the Irish and infinitely better cooks! And they do sincerely appreciate even my deficient attempt to speak their beautiful language. I used to go to a Polish parish for some time after the banal novus ordo was introduced in English as the register of the Polish vernacular seemed more elevated than the corresponding English. I eventually gave it up though (along with the whole post-V2 scene), but returned many years later to an Usus Antiquior mass. The Mass is Latin! Mais où sont les neiges d'antan?
Great blog - I'm glad I found it and I'm glad you write it. All the best to you and your family.
Jack O'Malley - on the contrary, I certainly have failed to be a gentleman in neglecting to learn well the language of my hosts.
To wstyd!
And all the best to you and yours. God bless!
Post a Comment